Уникальные учебные работы для студентов


Реферат русские заимствования в немецком языке

Теоретические вопросы заимствования в условиях глобализации английского языка 1. Английский язык как глобальный язык 1.

Заимствования в немецком языке как отражение истории и культуры

Проблемы заимствования в современной лингвистике. Интернациональная лексика как разновидность заимствования 1. Соотношение понятий заимствование, билингвизм интерференция 1. Заимствование и калька как результат иноязычного влияния 1. Заимствование - ксенизм, экзотизм и варваризм. Социально-исторические проблемы заимствования 2. Историко-лингвистический обзор англоязычных заимствований в немецком языке.

Проникновение англицизмов в русский язык Выводы. Англицизмы в немецком и русском языках. Лексика, принадлежащая массовой культуре реферат русские заимствования в немецком языке. Типологические особенности английских заимствований в русском и немецком языках. Исследование выполнено в русле контактной лингвистики. Интерес к изучению данной проблемы возник лишь недавно, хотя взаимовлияние языков отмечалось ещё во времена античности.

Наиболее значимые публикации в данной области принадлежат таким отечественным учёным, как Ж. И это явление не могло не отразиться на языковой картине мира. Английский язык, имеющий финансовую и политическую поддержку со стороны США, практически получил статус интернационального языка, что повлекло за собой контактирование его почти со всеми языками земного шара.

Тема данной работы по сути своей является традиционной, так как отдельные процессы, рассматриваемые в ней, их результаты описывались ещё в конце XIX - начале XX вв. С другой стороны, представление языкового контакта именно в свете глобализационных процессов является на сегодняшний день малоизученным. Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена обострением в современной лингвистике интереса к процессу глобализации английского языка, а также к результатам реферат русские заимствования в немецком языке влияния на другие языки мира, в том числе на русский и немецкий.

Появление большого количества заимствованной лексики из английского языка можно рассматривать как проблему языковых контактов в свете мировых глобализационных процессов. Актуальность работы обусловлена также необходимостью рассмотрения проблем распространения английского языка за пределами исконных территорий.

  • В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания;
  • Теоретические основы заимствований в немецком языке как культурно-познавательный аспект этимологии … 7 I;
  • Существенно, что ни одна культура не развивалась в изоляции, что любая национальная культура есть плод, как внутреннего развития, так и сложного взаимодействия с культурами других народов [7;
  • Их частое употребление в речи, иногда и без учета значения или с неясным представлением о значении слова, не случайно и не так уж необходимо, особенно в тех случаях, когда без иностранного слова вполне можно обойтись.

Объектом диссертационного сочинения выступают англицизмы, заимствованные русским и немецким языками. Предметом рассмотрения является специфика процесса заимствования и функционирование английского языка в русском и немецком языках.

Выявление данной специфики, а также её зависимости от ряда лингвистических и экстралингвистических факторов составляют цель исследования. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: Рассмотреть теоретические вопросы процессов глобализации и заимствования. Определить статус, роль и место английского языка в мире. Выявить внешние и внутренние причины, влияющие на языковые процессы, происходящие в русском и немецком языках под влиянием глобализации английского языка.

Уточнить соотношение понятий заимствование, билингвизм, интерференция, интернационализм, калька и др. Выделить периоды англоязычного влияния в истории развития немецкого и русского языков. Провести комплексный анализ семантических изменений различных лексических сфер русского и немецкого языков под влиянием глобализации английского языка.

Методологическая база исследования основывается на положениях, разрабатываемых зарубежными и отечественными учёными в рамках совре5 менной контактной лингвистики В.

Методы исследования обусловлены целями и реферат русские заимствования в немецком языке Материалом для исследования послужила английская лексика, реферат русские заимствования в немецком языке методом сплошной выборки из газетных и журнальных статей, произведений художественной литературы, сайтов Интернет, телевизионных каналов Германии и России, а также словарей.

В результате проведённой работы было выявлено около 4000 английских заимствований, регулярно используемых в обоих исследуемых языках. Научная новизна работы состоит в том, что в ней проводится комплексное исследование английских заимствований в русском и немецком языках на материале лексики, относящейся к различным сферам употребления. В данном исследовании определяются типологические особенности вышеупомянутых лексических единиц в русском и немецком языках.

Научная новизна определяется тем, что семантические изменения, являющиеся результатом языкового контакта, рассматриваются как на уровне лексического значения слова, так и на уровне его семантической структуры в рамках исследуемых языков. На защиту выносятся следующие основные положения: Языковой контакт - необходимое, но недостаточное условие заимствования. Наблюдаемая в последнее время интенсификация процесса заимствования английской лексики в русском и немецком языках связана с рядом культурно-исторических факторов усиление влияния американской и британской культуры в России и Германии; распространение предметов американской материальной культуры и др.

Лексические заимствования последних десятилетий негативно влияют на состояние речевой культуры. Многие из реферат русские заимствования в немецком языке, отражая особенности чужой культуры, способствуют размыванию исконных ценностей русского и немецкого народов, преобразуют структурную основу их ментальности.

В процессе глобализации происходят изменения на всех уровнях в структуре английского языка, в наибольшей степени затрагивающие его лексическую систему. В условиях жёсткой языковой политики, при которой лексическое заимствование ограничено, результатом иноязычного влияния нередко выступает семантическое заимствование и семантическое калькирование.

Наиболее многочисленными и продуктивными являются английские заимствования, относящиеся к лексике, принадлежащей массовой культуре и наименованию лица. Теоретическая значимость исследования заключается в уточнении понятий, сопутствующих процессу заимствования, а также в определении связи данного процесса с культурно-историческими и социолингвистическими факторами.

Данная работа вносит определённый вклад в решение проблемы функционирования реферат русские заимствования в немецком языке единиц в новых языковых и культурных условиях. В частности, проведенное исследование дало возможность проследить влияние такого экстралингвистического фактора, как ситуация заимствования в условиях глобализации английского языка.

Практическая значимость в первую очередь состоит в том, что материалы диссертации могут быть использованы в дальнейших исследованиях языковых контактов реферат русские заимствования в немецком языке языковых изменений, а также при решении проблем функционирования английского языка вне своего исторического ареала.

Ре7 зультаты исследования могут также найти применение при разработке теоретических курсов немецкого и русского языков, спецкурсов по языковым контактам и социолингвистике, курсов лингвострановедения, общего языкознания, а также при составлении переводческих и толковых словарей.

  • Данная курсовая работа посвящена проблеме языковых заимствований в немецком языке;
  • Max Niemeyer Verlag, 1997;
  • Уже в XVI веке в Англии начинается активная разработка рудных месторождений, развивается металлургия;
  • В данном исследовании определяются типологические особенности вышеупомянутых лексических единиц в русском и немецком языках;
  • Schulenglisch als zweite Landessprache?
  • Gustav Lubbe Verlag, 2003.

По результатам исследования опубликовано 11 статей, 3 из которых - в изданиях, рекомендованных ВАК. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка. Проведя сопоставительный анализ, мы обнаружили, что английские заимствования в русском и немецком языках многочисленны имеют свою историю. В различные временные промежутки менялись как источники, так интенсивность процесса заимствования. В условиях всё возрастающего влияния процесса глобализации приток англицизмов в исследуемые языки не только не ослабевает, а наоборот усиливается.

Исследование показало, что английские заимствования проникают во все тематические группы лексики русского и немецкого языков. Рассмотреть все группы в рамках данного исследования нам не представляется возможным, реферат русские заимствования в немецком языке мы остановились на нескольких, которые, на наш реферат русские заимствования в немецком языке, являются малоизученными, но подверженными влиянию английского языка.

В ходе исследования нами установлено, что из рассмотренных лексических пластов наибольший интерес в плане её количества и разнообразия вариантов заимствований представляют группы лексики, принадлежащей массовой культуре и наименованшо лица. Из проведённого лексико-семантического анализа английских заимствований, функционирующих в русском и немецком языках, молено сделать вывод, что при заимствовании новое слово, как правило, заимствует меньший семантический объём, чем оно имеет в языке-основе.

  1. Таким образом, по сравнению с французским языком авторитет итальянского в Германии падал.
  2. Сложность объекта исследования и многоплановость задач предопределили необходимость использования комплексного подхода к анализу материала, включающего следующие дополняющие друг друга исследовательские методы. Многие заимствованные слова настолько осваиваются языком, что перестают ощущаться как чужие, а их иноязычное происхождение может быть вскрыто только этимологическим анализом.
  3. С другой стороны, представление языкового контакта именно в свете глобализационных процессов является на сегодняшний день малоизученным.

В большинстве случаев это первое и основное значение английского прототипа. При последующей адаптации и взаимодействии заимствованного слова с лексикой принимающего языка оно получает дополнительные значения, стилистическую и эмоционально-экспрессивную окраску.

Причём в разных языках-реципиентах эти значения могут отличаться, как и отличаться от значений исходного слова.

Проанализировав весь имперический материал, можно говорить о том, реферат русские заимствования в немецком языке влияние английского языка на немецкий проявляется в несколько большей степени, чем на русский язык. Это доказывается наличием болыпо 161 го количества англицизмов, которые в немецком языке уже имеют адаптационные характеристики, такие как фонетические, грамматические, и семантические, а в русском языке данные слова находятся лишь на начальном этапе освоения.

Это говорит о различных историко-лингвистических путях развития исследуемых языков.

Заимствование немецких слов в русском языке

Специфика проникновения англицизмов в исследуемые языки-реципиенты состоит в том, что процесс заимствования происходит в условиях реферат русские заимствования в немецком языке английского языка. Процесс глобализации, затронувший все стороны человеческой жизнедеятельности, возник, как известно, не на пустом месте. Быстрый рост экономики США, их политическая и военная мощь, развал СССР, который играл роль сдерживающего фактора, всё это обеспечило Америке место ведущей державы мира, диктующей свои условия другим странам.

Соответственно роль английского языка была предопределена. Он вслед за страной, в которой является официальным языком, занял ведущие позиции во всех международных организациях. Создание глобальной сети Интернет также сыграло значимую роль в его распространении.

Наличие большого количества заимствований из других языков и простота грамматических категорий обусловили его космополитический характер. Контактирование народов земного шара давно требуют наличия единого языка общения.

Все эти факторы в целом способствовали становлению английского языка как языка глобализации.

Процесс заимствования представляет собой одно из основных явлений жизни языка: Этому процессу способствует ряд экстра- ин-тралингвистических причин. Одними из главных являются: Значительной причиной остаётся и явление престижности английского языка. Использование английских заимствований создаёт у собеседника впечатление о языковой компетентности, соответствии моде, социальном статусе и уровне образования.

Многие из заимствованных англицизмов, пройдя все ступени адаптации, становятся равноправными членами словарного состава принимающих языков, способными вступать в словообразовательные процессы, что часто сопровождается процессом интерференции. Часто англицизмы переходят в ранг интернациональной лексики, если употребление их становится характерным для нескольких языков, либо происходит процесс перезаимствования их через языки-посредники.

Некоторые заимствования, как правило, пришедшие в языки-рецепиенты сравнительно недавно, остаются в ранге варваризмов, экзотиз-мов или ксенизмов.

При проникновении заимствованной лексики в структуру языка-реципиента происходят изменения, затрагивающие фонетическую, графическую форму слова реферат русские заимствования в немецком языке заинтересовавшую нас в большей степени семантику.

На преобразования, которым подвергаются английские заимствования, оказывают влияние как собственно лингвистическая ситуация, так и культурно-исторические факторы.

Англицизмы, заимствованные в русский и немецкий языки, претерпевают такие изменения, которые во многом отличаются от изменений, происходящих в языке-источнике.

В ходе исследования нами были рассмотрены семантические изменения, произошедшие в структуре англицизмов при заимствовании и при дальнейшем функционировании их в принимающих языках. Как показал проведённый анализ, при заимствовании происходит резкое сужение семантического объёма заимствованного слова, не редко вплоть до одного, главного значения языка-прототипа.

Основные изменения семантического уровня происходят в основном на поздних стадиях функционирования заимствованного слова в принимающем языке. В ходе рассмотрения семантического объ 164 ма английских заимствований нами было выявлено, что динамика семантических изменений может идти в следующих направлениях: Пристальное изучение этих изменений позволило бы не только избежать многих конкретных ошибок, но и выявить ряд общих закономерностей лексического развития.

Поэтому именно эти изменения представляют наибольший интерес для исследователей, являясь результатом межкультурной и межъязыковой коммуникации двух и более языковых сообществ. Для анализа нами были выбраны тематические группы лексики, которые являются мало изученными, но для которых характерно присутствие большого числа заимствований из английского языка.

Полная адаптация англицизмов в рассматриваемых языках их дальнейшее продуктивное функционирование зависит от ряда обстоятельств. Они, как правило, должны приводить к ликвидации лакун, образовывать дериваты, устранять полисемию внутри терминологических систем, хорошо осваиваться принимающим языком, или обозначать те реалии, которые не имеют русских и немецких эквивалентов. Итак, подведя итоги, мы ещё раз подчеркнём, что исследование проводилось на примере только двух языков: Но ссылаясь на работы, посвящённые французскому, испанскому, итальянскому и ряду других языков, мы с уверенностью можем реферат русские заимствования в немецком языке о том, что использование английского языка действительно приняло глобальные масштабы, и он в настоящее время является языком реферат русские заимствования в немецком языке 165 родного общения.

VK
OK
MR
GP