Уникальные учебные работы для студентов


Реферат на русском языке с переводом на английский

Темы рефератов:

Цель и задачи определили структуру данной работы, реферат на русском языке с переводом на английский включает в себя 2 главы, заключение, список использованной литературы и приложение.

В первой главе исследуются вопросы лексической омонимии, а также определяется роль омонимов в процессе коммуникации и проблемы, возникающие при их переводе. Во второй главе основное внимание уделено практической реализации способов перевода лексических омонимов. Теоретической базой для написания работы послужили труды Малаховского Л.

Общие вопросы омонимии в английском языке и проблемы перевода лексических омонимов. К настоящему времени омонимия оказалась изученной значительно слабее, чем такие смежные явления, как полисемия, синонимия или антонимия.

  • Исправить ряд опечаток в тексте на русском языке на странице 166;
  • Rectify a number of misprints in the text in Russian on page 166;
  • Более того, некоторые важнейшие понятия омонимии вообще не выявлены [15, 63];
  • Rectify a number of misprints in the text in Russian on page 166;
  • Rectify a number of misprints in the text in Russian on page 166.

До сих пор нет чёткого определения основных понятий омонимии. Более того, некоторые важнейшие понятия омонимии вообще не выявлены [15, 63]. Не упорядочена терминология, нет классификации, которая адекватно отражала бы характер формально-смысловых отношений между разными классами омонимов, слабо изучены количественные характеристики омонимических рядов. Именно поэтому особенно актуальным является исследование лексических омонимов, установление их места в системе языка и установление проблем связанных с переводом омонимов реферат на русском языке с переводом на английский английском языке.

Явление омонимии издавна привлекало внимание учёных.

Однако долгое время к омонимии относились как к курьёзу, случайности, не заслуживающей серьёзного изучения. Наиболее чётко идея об омонимии, как о явлении необязательном для языка и не подлежащему лингвистическому исследованию была высказана В.

Абаевым, который противопоставляя омонимию полисемии, писал: За полисемией всегда скрывается усилие человеческой мысли в поисках новых и новых средств познания, выражения, экспрессии.

Перевод на русском языке на английский

За омонимией же ничего не скрывается, кроме игры случая. Поэтому познавательный интерес полисемии огромен. Сходную мысль высказывал также С.

Рефераты на английском языке бесплатно/ английские рефераты для бесплатного использования

Таким образом, можно отметить, что вопрос о случайности или закономерности омонимов в языке не так прост. С одной стороны, хорошо известно, что омонимы, появляются в языке в силу разного рода случайных причин. С другой стороны, факт широкого распространения омонимии в языках мира ставит под сомнение взгляд на омонимию как на явление случайное и наводит на мысль о её закономерности в языке [12, 9].

  1. В англо-английсклм словаре Лонгмана даётся следующее определение.
  2. Если Вам нужна дополнительная информация на русском языке, обращайтесь пожайлуста к нам по электронному адрессу.
  3. Виртуальная клавиатура позволяет вводить буквы русского алфавита при помощи мыши. Once approved, draft reports are posted in Russian on the website of the relevant ministry.
  4. Ничего не найдено для этого значения. Если Вам нужна дополнительная информация на русском языке, обращайтесь пожайлуста к нам по электронному адрессу.

Сложным можно назвать и выявление общепринятого понятия омонимии. Несмотря на то, что все авторы, говоря об омонимии, понимают под омонимами, казалось бы, одно и то же, единого, общепринятого определения омонимов до сих пор.

В литературе приводятся десятки разных определений, общим для которых является лишь признание тождества языковых единиц в плане выражения и различия их в плане содержания, однако в отношении того, какие именно признаки плана выражения и плана содержания существенны для установления омонимии и как они соотносятся между собой, имеются серьёзные расхождения [2, 13].

Рефераты по английскому языку с переводом на русский бесплатно. Разные темы для всех классов школы

Одно из самых ранних определений омонимов принадлежит Ш. Это определение является наиболее широким из всех имеющихся и слишком общим. Рассмотрим ещё несколько более современных определений омонимии и омонимов для более полного раскрытия этих понятий.

  • The target area for the live programme in Russian is the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States;
  • Зоной вещания прямых передач на русском языке является Российская Федерация и Содружество Независимых Государств;
  • Winner of the University of Paris II competition for best thesis of the year 1977-1978;
  • Омонимия может характеризоваться как одним, так и другим из этих признаков, или ими обоими одновременно.

В Большой Советской Энциклопедии даётся следующее определение: Омонимия не предполагает непременно, как в приведённом примере, совпадения реферат на русском языке с переводом на английский характеристик омонимов; примером могут служить так называемые омоформы иногда, впрочем, не причисляемые к собственно омонимам: Чем больше различаются грамматические категории омонимов, тем вероятнее, что значения их не имеют ничего общего, и тем более, вообще говоря, оснований полагать, что омонимия порождена случайными причинами, связанными с характером словообразования в естественных языках.

Таким образом, омонимия и полисемия являются неотъемлемым атрибутом обычных, естественных языков, обогащая выразительными средствами разговорный и литературный язык. В англо-английсклм словаре Лонгмана даётся следующее определение: В Кембриджском Словаре Английского Языка представлено такое понятие: Следует также отметить, что в понятие означаемого входит не только лексическое, но и грамматическое значение, различие грамматических и лексических значений являются важными признаками омонимии [3,25].

  1. Теоретической базой для написания работы послужили труды Малаховского Л.
  2. Или украсть реферат своей мамы.
  3. Таким образом, можно отметить, что вопрос о случайности или закономерности омонимов в языке не так прост.
  4. В литературе приводятся десятки разных определений, общим для которых является лишь признание тождества языковых единиц в плане выражения и различия их в плане содержания, однако в отношении того, какие именно признаки плана выражения и плана содержания существенны для установления омонимии и как они соотносятся между собой, имеются серьёзные расхождения [2, 13]. В Кембриджском Словаре Английского Языка представлено такое понятие.

Омонимия может характеризоваться как одним, так и другим из этих признаков, или ими обоими одновременно. Это соотношение признаков хорошо выражено в определении Л.

  • Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров;
  • Teaching in all institutes of higher education is conducted in Russian , alongside Uzbek;
  • Rectify a number of misprints in the text in Russian on page 166;
  • Таким образом, можно отметить, что вопрос о случайности или закономерности омонимов в языке не так прост;
  • Of the three Jewish newspapers, one is published in Georgian and the other two in Russian.

По мнению Малаховского таких признаков 4: При этом нет необходимости в том, чтобы все 4 признака присутствовали одновременно, достаточно, если слова тождественны между собой хотя бы по одному из признаков плана выражения и различаются хотя бы по одному из признаков плана содержания. Данные определения дают лишь общую характеристику явлению омонимии и омонимов.

Перевод реферат на английский

Следует отметить, что данный вопрос исследован меньше, чем такие понятия как синонимия или антонимия. Таким образом, представляется целесообразным более подробное исследование классификаций омонимов в английском языке изучение проблем связанных с проблемой перевода омонимов.

VK
OK
MR
GP